My claim to fame

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. lamento
     
    .

    User deleted


    iinanzitutto grazie perchè ero stato io a richiedere questa traduzione. Trovo molto bello il testo, se il ritornello vuol dire quello che ipotizza isy è ancora più bella. Trovo bellisisma quella storia della sepultura e delle campane. Grazie ancora.
     
    .
  2. Done with Bonaparte
     
    .

    User deleted


    Ho chiesto un po' in giro sulle "sea belles" e uno mi ha informato che fra i vari significati c'è quello di "sirena".
    So che la frase non avrebbe molto senso, ma forse menti + esperte possono cavarci fuori qualcosa...

    Saluti positivi

    Done
     
    .
  3. actarus69
     
    .

    User deleted


    Ragazzi, mi sa che avete fatto molta confusione..

    E' un omaggio, come sa fare solo Mark, alle persone che hanno lavorato nei cantieri navali, costruendo appunto quelle che lui chiama "Sea Belles", le Belle del Mare (vengono chiamati così alcuni mezzi, vedi il Memphis Belle, il Bombardiere della seconda guerra mondiale, che aveva disegnato sul muso una delle tipiche Pin Up degli anni 50..

    E' un omaggio dal punto di vista di chi non ha avuto soldi, o la voce, ed ha dovuto lavorare duro, e magari guarda Mark pensando di lui, o dei suoi colleghi,

    "He spends his life in the studio
    Jet planes and big black cars
    Plays records on the radio
    In all of the clubs and in all of the bars"

    e tuttavia non lo disprezza per niente, vedi

    "Well he's a big star now
    But I've been a fan of his for years
    The way he sings and plays guitar
    Still brings me to tears"

    E' difficile magari da mettere insieme, perchè è un pò come quando si sente Mark cantare in Money for Nothing, "I shoulda learn to play the guitar", e ci si ritrova spiazzati..

    E c'è la consapevolezza di questo "artigiano di navi", di non avere mai voluto niente altro, nè fama nè essere una celebrità, e di rendersi conto che il suo lavoro prima o poi andrà perduto, perchè una vecchia nave (Vedi So far from the Clyde) prima o poi viene spedita al cimitero delle navi, una canzone può durare "per sempre ed un giorno".

    E per questo, il suo "reclamo", la sua richiesta, alla fama, visto che non può essere nemmeno quello di essere ricordato per avere lavorato duramente, è quello di celebrare le Sea Belles, urlando il suo nome magari durante il varo, e di poter navigare il mare libero come il vento..

    Buttata giù male, e di corsa, ma spero di essere stato di aiuto..

    Viene da pensare a quando Mark racconta di sè, nella sua camera, che ascolta il rumore dello "Yard", del cantiere navale Clyde, e delle sirene delle navi..

    Brrrr.... Brividi.
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Assiduo del Forum

    Group
    Member
    Posts
    402
    Location
    Oltre il Po

    Status
    Offline
    Capperi , ragazzi, nove anni quasi sono passati...

    Pero' la riesumazione di questo post mi piace.
    Concordo con Actarus69 (eh quanto Goldrake ci siamo visti intorno alla quarta elementare (quando i dIRE sTRAITS erano solo la piu' grande rivelazione del momento)...) e aggiungo che la cosa mi richiama alla memoria i versi del grande Roger Waters, quando dice

    If it wasn't for the Nips
    being so good at building ships
    the yards would still be opened on the Clyde

    dove le yards sono i cantieri navali sul River Clyde,

    e questo contribuisce a spiegare perche'

    The yard is a grave where the river runs through
    We used to build the ships for the whole wide world
    Now we couldn't do it if we wanted to

    Ciao!

    Edited by Gasteropode - 17/3/2014, 21:41
     
    .
18 replies since 26/10/2005, 20:57   816 views
  Share  
.