-
MARRAT.
User deleted
MADAME GENEVA'S
I’m a maker of ballads right pretty
I write them right here in the street
You can buy them all over the city
Your for a penny and a sheet
Sono un compositore di ballate piuttosto bravo
Le scrivo proprio qui in strada
Puoi comprarle ovunque in città
Sono tue per un penny e un foglio
I’m a word pecker out of the printers
Out of the dens of Gin lane
I’ll write up a scene on a counter
-confessions and sins in the main, boy
-confessions and sins in the main
Sono un "incisore?" di parole fuori dalle stamperie
fuori dalla tana del Gin Lane*
Allestirò la scena su un bancone
-ragazzi, confessioni e peccati perlopiù
-confessioni e peccati perlopiù
Then you’ll find me in Madame Geneva’s
Keeping the demons at bay
There’s nothing like gin for drowning them in
But they’ll always be back on a hanging day
Allora mi troverai in Madame Geneva’s
Arginando i demoni alla diga
Non c’è niente di meglio del gin, per annegarli
Ma loro ritorneranno sempre nel giorno del giudizio...
They come rattling over the cobbles
They sit on their coffins of black
Some are struck dumb, some gabble
Top-heavy on brandy or sack
Verranno crepitando al di sopra dei ciottoli*
E si siederanno sulle loro cupe bare
Alcuni saranno ammutoliti, altri borbotteranno
Sovraccarichi di brandy o vino**
The pews are all full of fine fellows
And the hawker has set up her shop
As they’re turning them off at the gallows
She’ll be selling right under the drop, boys
Selling right under the drop
banchi sono pieni di bei giovani
e la venditrice ambulante ha montato la sua bancarella
Mentre loro verranno impiccati alla forca
lei starà vendendo proprio sotto la botola, ragazzi
Vendendo proprio sotto la botola
Then you’ll find me in Madame Geneva’s
Keeping the demons at bay
There’s nothing like gin for drowning them in
But they’ll always be back on a hanging day
Allora mi troverai in Madame Geneva’s
Arginando i demoni alla diga
Non c’è niente di meglio del gin, per annegarli
Ma loro ritorneranno sempre nel giorno del giudizio....
Che dire: a me vengono i brividi ogni volta che l'ascolto!!!
Edited by MARRAT - 18/9/2007, 23:21. -
ivan80mk.
User deleted
.....grazie della bellissima traduzione MARRAT, credo che in questo album i testi abbiano un importanza fondamentale, e questa Madame ne è un'esempio!! ...non che nei suoi precedenti lavori non fossero importanti i testi!!!!
grazie ancora e forza ragazzi con le traduzioni!!! forza Mark. -
.
FANTASTICA..... complimentissimi per la traduzione!
ma il Madame geneva's è un locale??? sono convinta che live sarà davvero un capolavoro!
anche se il gin...mah...preferisco la guinness!!!. -
Quiet_Night.
User deleted
ma il Madame geneva's è un locale??? sono convinta che live sarà davvero un capolavoro!
anche se il gin...mah...preferisco la guinness!!!
no no il gin troppo buono... speriamo che la faccia live perchè è incantevole. -
danmk.
User deleted
Penso vada fatta una piccola correzione, visto che è "Yours for a penny a sheet": quindi "sono tue per un penny al foglio". . -
SilverPalomino.
User deleted
GRAZIE per la traduzione! .